ABOUT US

Company offering translation and interpreting services into Spanish

Transrelation was founded in 2005 by Cristina Riera Canalias, a Spanish translator and conference interpreter, with the aim of offering translation and interpreting services into Spanish. Our first clients were mainly Danish or Hispanic companies that were looking to establish or boost their business activities in Denmark or Spanish-speaking countries. Over time, we have extended and adapted our range of services to meet the needs of an increasingly global and specialised market.

Transrelation is a single-member company, but it draws on the skills of a small group of professional translators who have worked together for years with the sole objective of ensuring an end product of the highest quality.

translation and interpreting from English and/or Danish into Spanish

MOTHER TONGUE AND QUALITY CONTROL:

We only translate into our mother tongue, Spanish, and before delivery to the client, each piece of work is subject to a strict process of quality control overseen by a second language professional.



MISSION AND SERVICES:

Our mission is to provide our clients with flexible, top-quality solutions to their communication needs. To fulfil this mission, in addition to our professional translation and interpreting services, we offer tailor-made solutions designed to meet the various linguistic challenges that companies face, adapting to a wide range of specific circumstances.

PROFESSIONAL LIABILITY INSURANCE:

As a member of the Danish Association of Sworn Translators and Interpreters, the translations completed by Transrelation are covered by professional liability insurance.



PUNCTUALITY, CONFIDENTIALITY AND PERSONAL ATTENTION:

At Transrelation we pride ourselves on giving our clients a personalised service which includes direct contact with the translator, avoiding intermediaries.

All assignments are delivered within the agreed period, they are completed to the highest standards of quality, and they are treated with the strictest confidentiality, in compliance with the requirements of our profession.

TRANSRELATION'S TEAM

Professional history:

2005 – present: Freelance translator and conference interpreter at Transrelation.
2014 – present: External lecturer in European Business at Copenhagen Business School.
2005 – 2015: External lecturer in Danish-Spanish translation and interpreting at Aarhus School of Business, Aarhus University. Subjects taught: simultaneous interpreting, technical translation, negotiation techniques, communication techniques.



Training:

Translation and interpreting (Danish), Aarhus University
Conference interpreting (English/Danish), Copenhagen Business School, 2004
Translation and interpreting (German), Autonomous University of Barcelona. This course included periods of training at Humboldt University of Berlin (1998-1999) and Copenhagen Business School (2000-2001)
Professional editing, Escuela de Editores Cálamo y Cran



Continuous training:

"Translation and Interpretation in Education" course (English-Spanish). University of California Extension, La Jolla, USA (2015)
Internship in the department of translation and interpreting of the Federal Defenders of San Diego, USA (2015)
Period of training in interpreting and translation in Geneva (June-July, 2013)
Training course for conference interpreters working with German, Johannes Gutenberg University FASK, Germersheim, Germany (2008)
Training course in conference interpreting at Heriot-Watt University, Edinburgh, United Kingdom (2006 and 2009)



Professional member of:

The Danish Association of Sworn Translators and Interpreters (Translatørforeningen)
Asetrad, the Spanish Association of Translators, Editors and Interpreters

Professional history:

2011 – present: Freelance translator and proofreader
2014 – present: Payroll specialist (EMEA countries), ABS Consulting, Warrington, United Kingdom
2006 – 2012: Claims processor and assistant manager, ACE Insurance, Glasgow, United Kingdom



Training:

Translation and Interpreting (English and French), University of Vigo, 2004
Period of university training in Denmark: Copenhagen Business School, 2000-2001



Continuous training:

Course in Danish, University of Glasgow, 2010
Translation and Interpreting Congress, University of Málaga, December 2012

Additional information

She has lived in the United Kingdom since 2005
Extensive first-hand experience in corporate etiquette and the financial services and HR sectors

Professional history:

2000 – present: Official legal translator from German to Spanish (Balearic Islands, Aragon and Madrid)
1990 – present: Translator and proofreader in the public sector (administration of justice, Navy Social Services Institute, Police) and the private sector (Anaya publishing house)
2011-2013: Lecturer in legal interpreting at Alfonso X el Sabio University, Madrid



Training:

Holder of a degree in Political Science and Nordic Philology from the University of Vienna (1995)
Awarded a Master's degree in Audiovisual Translation (German to Spanish) (2014-2016)
Postgraduate courses at the National Distance Learning University [UNED] (teaching German as a second language) (1998-2002)

Additional information

She lived and studied in Vienna from 1986 to 1994. She currently lives in Spain.



Continuous training:

"Technological advances in translation: lexicon management and terminology" (1999-2000), from UNED's open education programme.
"Transcription of evidence in criminal investigation" (2011), Autonomous University of Madrid
"Criminology seminar" (2012)
"The future of Internet and multimedia in translation and language teaching" (1999) UNED
Courses taught by the Ministry of Justice:
- "The procedure for the participation of translators in different legal procedures" (2009)
- "The intervention of the translator-interpreter in the international legal co-operation process" (2011)
"Technologies applied to translation" (2016)
"Legal German" (2001)



Professional member of:

APTIJ, the Spanish Professional Association of Court and Sworn Translators and Interpreters