This consists in removing all spelling, grammar and punctuation errors, and correcting abbreviations, fonts, spacing, etc.
The text is checked for semantic errors, ambiguities, unnecessary repetitions, foreign words..., perfecting the structure, the way the text reads and flows, while respecting the author's style at all times.
REVIEW OF TRANSLATIONS
This consists in comparing the translation with the original text and in improving the final product. Attention is paid to the suitability and consistency of the terminology used and to the content of the translation, while the text is also checked for its syntax and style, ensuring that it flows, sounds natural and is appropriate to the particular genre.